Receba nossa newsletter e não perca as novidades sobre imigração para Espanha!

Sua assinatura não pôde ser validada.
Você fez sua assinatura com sucesso.

Tradução juramentada na Espanha: o que é e como funciona?

Vai migrar para a Espanha? Garanta a validade legal e a precisão dos seus documentos com o serviço de tradução juramentada. Acesse!

Tradução juramentada na Espanha: o que é e como funciona?

A tradução juramentada desempenha um papel fundamental em diversos contextos legais e oficiais em todo o mundo.

Na Espanha, um dos destinos da Europa mais escolhidos por brasileiros, esse tipo de tradução é um serviço essencial para aqueles documentos emitidos em português que serão utilizados para fins administrativos.

Neste blog, vamos explorar o que é a tradução juramentada na Espanha e como ela funciona. Acompanhe a leitura para ficar por dentro de todos os detalhes!

O QUE É A TRADUÇÃO JURAMENTADA?

Explicando de forma simples, a tradução juramentada, também conhecida como tradução certificada, é uma tradução oficialmente reconhecida por uma autoridade competente.

Esse tipo de tradução é geralmente exigido em situações em que documentos legais, como contratos, certidões de nascimento, casamento ou divórcio, diplomas acadêmicos, entre outros, precisam ser apresentados em um país estrangeiro.

Porém, é importante ter em mente que esse processo não se trata apenas da ação de traduzir um documento a outro idioma, pois, a principal característica da tradução certificada é que ela deve ser realizada por um profissional juramentado.

Na Espanha, os interpretes juramentados são profissionais habilitados e autorizados pelo Ministério das Relações Exteriores, União Europeia e Cooperação do país. Apenas eles podem conferir caráter oficial às traduções.

Você sabia que contamos com uma tradutora jurada no Studio? Solicite seu orçamento hoje mesmo enviando o documento que deseja traduzir para o email: info@amandakalil.com

COMO FUNCIONA O PROCESSO DE TRADUÇÃO PARA A ESPANHA?

Para traduzir documentos do português ao espanhol, o primeiro passo é encontrar um tradutor juramentado que seja especializado nesses idiomas.

Após encontrar um profissional confiável, o próximo passo é enviar uma cópia do documento original a ser traduzido. É importante ressaltar que a tradução juramentada, normalmente, é feita a partir de uma cópia do documento, devidamente legalizado, para que os documentos originais não sejam alterados ou danificados durante o processo.

Se você se encontra no Brasil, por exemplo, poderá enviar uma cópia dos documentos a um tradutor que se encontre na Espanha.

Uma vez com os documentos em mãos, o profissional traduzirá o documento seguindo as diretrizes e os requisitos específicos estabelecidos pelas autoridades competentes. Desse modo, além de traduzir o texto, também incluirá sua assinatura, carimbo e um certificado, atestando a autenticidade e a fidelidade da tradução.

O certificado de tradução juramentada, por sua vez, acompanha o documento e contém informações importantes, como o nome do tradutor, seu número de registro, a data da tradução e uma declaração de que se trata de uma reprodução fiel e precisa do documento original.

Após concluir o serviço, o interprete entregará os documentos ao solicitante e esses terão validade legal tanto na Espanha quanto em outros países, desde que o profissional seja reconhecido pelas autoridades desses locais.

Por fim, cabe destacar que a tradução juramentada é um serviço remunerado e os custos podem variar dependendo do número de palavras, da complexidade do documento e do par de idiomas envolvido.

Para escolher um tradutor oficial da Espanha, confira a lista atualizada do governo ou, para pedir um orçamento, entre em contato com meu Studio Migratório: info@amandakalil.com

pt_BRPortuguês do Brasil